Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Λατινικά Β Λυκείου. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Λατινικά Β Λυκείου. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη 15 Μαρτίου 2011

Λατινικά Β Λυκείου: Μάθημα 18 Μετάφραση - Γραμματική - Συντακτικό


Ο ΗΡΑΚΛΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ.
κειμενο

μεταφραση
     Hercules boves Geryonis ex Hispania in eum locum adduxisse dicitur, ubi postea Romulus urbem Romam condidit.
Prope Tiberim fluvium Hercules boves refecisse fertur et ipse de via fessus ibi dormivisse.
 Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves quosdam in speluncam caudis trahit aversos.
Ubi Hercules e somno excitatus, gregem aspexit et partem abesse sensit, pergit ad proximam speluncam; 
 sed postquam bovum vestigia foras versa vidit, confusus gregem ex loco infesto amovēre coepit.

Sed bovum mugitus ex spelunca auditus Herculem convertit.
 Tum Cacus, vi prohibere eum conatus, Herculis clava interficitur
Λέγεται ότι ο Ηρακλής οδήγησε τα βόδια του Γηρυόνη από την Ισπανία σε αυτόν τον τόπο, όπου αργότερα ο Ρωμύλος έχτισε την πόλη Ρώμη.

 Υπάρχει η παράδοση ότι ο Ηρακλής ξεκούρασε τα βόδια κοντά στον Τίβερη ποταμό και ότι ο ίδιος κοιμήθηκε εκεί κουρασμένος από το δρόμο.
Τότε ο Κάκος, ο βοσκός, έχοντας πεποίθηση στις δυνάμεις του, έσυρε σε μια σπηλιά μερικά βόδια από τις ουρές, στραμμένα ανάποδα.
Όταν ο Ηρακλής ξύπνησε και είδε το κοπάδι, κατάλαβε ότι έλειπε ένα μέρος του και κατευθύνθηκε στην πλησιέστερη σπηλιά.
 Όταν όμως είδε τις πατημασιές των βοδιών στραμμένες προς τα έξω, βρέθηκε σε αμηχανία κι άρχισε να απομακρύνει τα βόδια από τον εχθρικό τόπο.
Αλλά το μουγκρητό των βοδιών που ακούστηκε από τη σπηλιά έκανε τον Ηρακλή να γυρίσει πίσω.
Τότε ο Κάκος προσπάθησε να τον εμποδίσει με τη βία, αλλά ο Ηρακλής τον σκοτώνει με το ρόπαλό του





Σάββατο 15 Ιανουαρίου 2011

Λατινικά Β Λυκείου: κείμενο 3 μετάφραση

3. Η ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑΣ
    
Κείμενο

Μετάφραση
Cepheus et Cassiope Andromedam filiam habent.
Cassiope, superba forma sua, cum Nymhis se comparat.

Neptunus iratus ad oram Aethipiae urget beluam marinam, quae incolis nocet.
Oraculum incolis respondet: “regia hostia deo placet!”.
Tum Cepheus Andromedam ad scopulum adligat; 
belua ad Andromedam se movet.
Repente Perseus calceis pennatis advolat;
puellam videt et stupet forma puellae.

Perseus hasta beluam delet et Andromedam liberat.
Cepheus, Cassiope et incolae Aethiopiae valde gaudent.
Ο Κηφέας και  η Κασσιόπη έχουν την Ανδρομέδα κόρη.
Η Κασσιόπη, περήφανη για την ομορφιά της, συγκρίνει τον εαυτό της με τις Νύμφες (Νηρηίδες).
Ο Ποσειδώνας οργισμένος στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας ένα θαλάσσιο κήτος, που βλάπτει τους κατοίκους.
Το μαντείο απαντά στους κατοίκους «βασιλικό σφάγιο αρέσει στο θεό».
Τότε ο Κηφέας δένει την Ανδρομέδα σε βράχο. 
Το κήτος κατευθύνεται προς την Ανδρομέδα.
Ξαφνικά ο Περσέας φτάνει πετώντας με τα φτερωτά σανδάλια.
Βλέπει την κόρη και θαμπώνεται από την ομορφιά της κόρης.
Ο Περσέας εξοντώνει το θηρίο με το δόρυ και απελευθερώνει την Ανδρομέδα.
Ο Κηφέας, η Κασσιόπη και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας χαίρονται πάρα πολύ.






Πέμπτη 16 Δεκεμβρίου 2010

Λατινικά: Κύρια ονόματα που προέρχονται από την ελληνική

Τα κύρια ονόματα που προέρχονται από την ελληνική και παρουσιάζουν κάποιες καταλήξεις σύμφωνες με τα ελληνικά είναι τα εξής: Aeneas, Anchises, Andromeda, Cassiope, Cepheus, Dido, Hercules, Perses, Plato.
      

SINGULARIS

NOM.
Aeneas
Anchises
Andromeda (- de)
GEN.
Aeneae
Anchisae
Andromedae (- des)
DAT.
Aeneae
Anchisae
Andromedae
ACC.
Aeneam (- an) 
Anchisen (- am)
Andromedam (- an)
VOC.
Aenea
Anchise (- a)
Andromeda (- de)
ABL.
Aenea
Anchisa
Andromeda (- de)





SINGULARIS

NOM.
Cassiope
Cepheus
Dido
GEN.
Cassiopes
Cephei (Cepheos)
Didonis (Didus)
DAT.
Cassiopae
Cepheo
Didoni (Dido)
ACC.
Cassiopen
Cepheum (Cephea)
Didonem
VOC.
Cassiope
Cepheu
Dido
ABL.
Cassiope
Cepheo
Didone





SINGULARIS

NOM.
Hercules
Perses
Plato (Platon)
GEN.
Herculis (- i)
Persae
Platonis
DAT.
Herculi
Persae
Platoni
ACC.
Herculem (- en)
Persen (- am)
Platona (- nem)
VOC.
Hercule (Hercle)
Perse (- a)
Plato (Platon)
ABL.
Hercule
Perse (- a)
Platone

Λατινικα Β Λυκείου: Ενότητα 2 μετάφραση

ΔΙΔΩ ΚΑΙ ΑΙΝΕΙΑΣ

κείμενο

μετάφραση
Αenēas filius Anchīsae est.
Patria Aenēae Troia est.
Graeci Troiam oppugnant. et dolo expugnant.
Aenēas cum Anchīsā, cum nato et cum sociis ad Italiam navigat.
Sed venti pontum turbant et Aenēan in Africam portant.
Ibi Didō regīna novam patriam fundat.
Aenēas regīnae insidias Graocōrum renarrat.
Regīna Aenēan amat et Aenēas regīnam.
Denique Aeneas in Italiam navigat et regīna exspīrat.
Ο Αινείας είναι γιος του Αγχίση.
Πατρίδα του Αινεία είναι η Τροία.
Οι Έλληνες πολιορκούν την Τροία και την κυριεύουν με δόλο.
Ο Αινείας πλέει προς την Ιταλία με τον Αγχίση, το γιο του και με τους συντρόφους του.
Οι άνεμοι όμως αναταράζουν το πέλαγος και φέρνουν τον Αινεία στην Αφρική.
Εκεί η βασίλισσα Διδώ ιδρύει (θεμελιώνει) μια καινούρια πατρίδα.
Ο Αινείας διηγείται στη βασίλισσα από την αρχή τους δόλους των Ελλήνων.
Η βασίλισσα ερωτεύεται τον Αινεία και ο Αινείας τη βασίλισσα.
Τελικά ο Αινείας πλέει στην Ιταλία και η βασίλισσα ξεψυχάει (πεθαίνει).

Λατινικά Β Λυκείου: Ενότητα 1 μετάφραση

Ο ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ
  
κείμενο

μετάφραση
Ovidius poēta in terrā Ponticā exulat.
Epistulas Rōmam scriptitat.
Epistulae plenae querelārum sunt.
Rōmam desiderat et fortūnam adversam deplorat.
Narrat de incolis barbaris et de terrā gelidā.
Poētam curae et miseriae excruciant. 
Epistulis contra iniuriam repugnant. 
Musa est unica amīca poētae.
Ο ποιητής Οβίδιος είναι εξόριστος στην Ποντική γη.
Γράφει συχνά γράμματα στη Ρώμη.
Τα γράμματά του είναι γεμάτα παράπονα.

Αποζητά (επιθυμεί) τη Ρώμη και κλαίει (θρηνεί) την κακή του τύχη.
Διηγείται για τους βάρβαρους κατοίκους και την παγωμένη γη.
Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή.
Πολεμάει ενάντια στην αδικία με τις επιστολές του.
Η Μούσα είναι η μοναδική φίλη του ποιητή.

Κυριακή 28 Νοεμβρίου 2010

Διαγώνισμα Λατινικών Β΄ Λυκείου: κειμενα 3 και 20 (ερωτήσεις - απαντήσεις)

Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείμενο:
KEIM. 3. Repente Perseus calceis pennatis advolat; puellam videt et stupet forma puellae. Perseus hasta beluam delet et Andromedam liberat. Cepheus, Cassiope et incolae Aethiopiae valde gaudent.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KEIM. 20. Claudius quinquagesimo anno aetatis suae imperium cepit mirabili quodam casu. Exclusus ab insidiatoribus Caligulae, recesserat in diaetam, cui nomen est  Hermaeum. Paulo post rumore caedis exterritus prorepsit ad solarium proximum et inter vela praetenta foribus se abdidit. Discurrens miles pedes eius animadvertit; eum latentem adgnovit; extractum imperatorem eum salutavit. Hinc ad commilitones suos eum adduxit. Ab his in castra delatus est tristis et trepidus, dum obvia turba quasi moriturum eum miseratur.
Μονάδες 40

Τρίτη 23 Νοεμβρίου 2010

Διαγώνισμα λατινικών Β Λυκείου (Επαναληπτικό ενότητες 6 - 10)


ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείμενο:
 In ea civitate, quam leges continent, boni viri libenter leges servant. Lex enim est fundamentum libertatis, fons aequitatis. Mens et animus et consilium et sententia civitatis posita est in legibus. Ut corpora nostra sine mente, sic civitas sine lege non stat. Legum ministri sunt magistratus, legum interpretes iudices, legum denique omnes servi sumus: sic enim liberi esse possumus
Μονάδες 20

Β. Παρατηρήσεις

 1.α. legibus, corpora, ministri: Να γράψετε την ίδια πτώση των παραπάνω λέξεων στον άλλο αριθμό.
          Μονάδες 6
β.  ea (μον. 1), quam (μον. 1), boni (μον. 1), omnes (μον. 1), liberi (μον. 1): Να γράψετε την αιτιατική του πληθυντικού αριθμού των παραπάνω λέξεων στο ουδέτερο γένος.
Μονάδες 2,5
2.α.    servant, vidit, possumus: Να γράψετε τo γ΄ πρόσωπο του πληθυντικού αριθμού της οριστικής μέλλοντα στη φωνή που βρίσκονται τα παραπάνω ρήματα.
          Μονάδες 7
β. Να ξαναγράψετε τις παρακάτω προτάσεις του κειμένου μεταφέροντας το ρήμα της καθεμιάς στον αντίστοιχο τύπο της οριστικής του χρόνου που δηλώνεται στην παρένθεση:
Civitas sine lege non stat (Παρακείμενος)
Sic liberi esse possumus  (Παρατατικός)
Μονάδες 4,5
3. Να γραφούν οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων: continent, stat, possumus.

Μονάδες 3
4. Να μεταφέρετε στο τετράδιό σας την παρακάτω άσκηση συμπληρώνοντας τα κενά, ώστε να χαρακτηρίζεται πλήρως η συντακτική λειτουργία των εξής λέξεων του κειμένου:
fundamentum:      είναι.................. στο ....................
nostra:                 είναι.................. στο ................
partem:                είναι.................. στο ....................
Μονάδες 3

5. α. Ποια συντακτικά λάθη υπάρχουν στις παρακάτω προτάσεις; (Δικαιολογήστε την απάντησή σας).
   * Leges est fundamentum libertatis.
   * Mens civitatis posita est in legibus.

β.  Να χαρακτηρίσετε συντακτικώς τους παρακάτω όρους του κειμένου: boni, libenter, esse.
          Mονάδες 4

Β
Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείμενο:
          Hannibal, dux Carthaginiensis, VI et XX annos natus, omnes gentes Hispaniae bello superavit et Saguntum vi expugnavit. Postea Alpes, quae Italiam ab Gallia seiungunt, cum elephantis transiit. Ubi in Italia fuit, apud Ticinum, Trebiam, Trasumenum et Cannas copias Romanorum profligavit et delevit. Populus Romanus cladem Cannensem pavidus audivit.
Μονάδες 20

Β. Παρατηρήσεις


1.   α. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμιά από τις παρακάτω συνεκφορές:
          omnes gentes: τη γενική του πληθυντικού αριθμού
          populus Romanus: την κλητική του ενικού αριθμού
          cladem Cannensem: τη γενική του ενικού αριθμού
          Μονάδες 6
β. quae: Να κλιθεί η αντωνυμία του ίδιου γένους στον ενικό αριθμό.
                   Μονάδες 2

2.  α.  superavit: Να γράψετε το β και γ ενικό και πληθυντικό πρόσωπο όλων των χρόνων.
Μονάδες 2
          gerit: Να γίνει χρονική αντικατάσταση.
Μονάδες 3

β. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθένα από τα παρακάτω ρήματα: 
          fuit: το β΄ ενικό πρόσωπο της οριστικής του συντελεσμένου μέλλοντα
          audivit: το γ΄ ενικό πρόσωπο της οριστικής του μέλλοντα στη μέση φωνή   
habent: το β΄ πληθυντικό πρόσωπο της οριστικής του παρακειμένου στη φωνή που βρίσκεται
Μονάδες 3,5

3.   α. Να γραφούν οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων continent, stat, possumus.
Μονάδες 3,5
β. Να μεταφέρετε στο τετράδιό σας τις παρακάτω λέξεις με τους συντακτικούς χαρακτηρισμούς τους και να σημειώσετε δίπλα στην καθεμιά την ένδειξη Σωστό ή Λάθος:
          dux: επεξήγηση στο ουσιαστικό Hannibal
          quae: αντικείμενο στο ρήμα seiungunt
Μονάδες 5

4.   α. Populus Romanus cladem pavidus audivit: Να αναγνωρίσετε συντακτικά τους όρους της πρότασης.
Μονάδες 2,5

β. Hannibal omnes gentes Hispaniae bello superavit et Saguntum vi expugnavit: Να μετατρέψετε την παραπάνω πρόταση σε απαρεμφατική εξαρτώμενη από τη φράση: Caesar narrat (διηγείται)...
Μονάδες 2,5

Ενδεικτικές απαντήσεις Κ.Ε.Ε. για τα λατινικά 2023

Οι ενδεικτικές απαντήσεις της Κεντρικής Επιτροπής Εξετάσεων Γενικών Λυκείων για το μάθημα των Λατινικών Ημερησίων και Εσπερινών Λυκείων.